удаленный переводчик португальского, испанского, английского языка

Есть желание найти достойную работу?! Разместите  бесплатно свое резюме: работодатель сам найдет Вас!  

Нужно найти достойного сотрудника: Размещайте бесплатно свежие и требуемые вакансии!

 

Контактное лицо: 
Владислав
Пол: 
мужской
Возраст, лет: 
48
Раздел: 
Обслуживающий персонал, секретариат, АХО
Город: 
Москва
Зарплата, руб.: 
30 000
Тип работы: 
временная
График работы: 
свободный
Стаж работы, лет: 
15
Образование: 
высшее
Учебные заведения: 
Нижегородский государственный лингвистический университет Факультет: переводческий – дневная форма обучения Специальность: переводчик- референт португальского, испанского, английского языков
Места предыдущей работы: 
2011 — настоящее время Фриланс-переводчик португальского, испанского, каталанского, английского языков Письменный и устный перевод июнь 2009 — декабрь 2010 Переводчик – ОАО «ЛИТЭКС» Обязанности: удаленная работа по контракту устным и письменным переводчиком январь 2008 — апрель 2009 Менеджер-переводчик – AQUART GROUP LIMITED (Hong Kong) Обязанности: удаленная работа с зарубежными фирмами; установление контактов, переписка и ведение телефонных переговоров с фирмами из Бразилии, Португалии и Латинской Америки по вопросам экспортных поставок; перевод контрактов и технической документации. август 1978 — июнь 1990 Военный переводчик – Министерство обороны Служба в армии по контракту в качестве военного переводчика-инструктора испанского и португальского языка на Кубе и в Анголе. Март 1991 — июль 2005 Переводчик – ОАО «КПЦ-ПОЛИГРАФМАШ» Занимаемые должности: устный и письменный переводчик; начальник службы маркетинга; зав. отделом переводов и международных связей; ведение переписки и переговоров с зарубежными заказчиками технологического оборудования и поставщиками комплектующего оборудования.
Знание языков: 
Знание языков: португальский (владею свободно); испанский (владею свободно); английский (владею свободно). Опыт работы с бразильским, европейским и ангольским вариантами португальского языка.
Знание компьютера: 
Профессиональный уровень владения ПК, офисным и специализированным ПО.
Дополнительные сведения: 
Удаленный профессиональный переводчикк португальского, испанского, английского, каталанского языков. Письменные переводы с/на португальский, испанский, английский, каталанский, языки: - технической документации, экспортных и налоговых деклараций, каталожных, контрактных, финансовых, юридических, медицинских и рекламных материалов; - переписки с зарубежными фирмами (по заказу клиента) - web-сайтов, презентаций, статей, рекламных объявлений и любых других материалов; - личных и официальных документов частных и юридических лиц. Переводы с английского языка на португальский и испанский и и vice versa. Образование: высшее по специальности переводчик португальского, испанского, английского языков. Более 15 лет на рынке профессионального научно-технического перевода. Выполнение переводов по заказам российских и зарубежных фирм, переводческих агенств и интернет-изданий. Большой опыт работы по научно-техническому переводу в области телекоммуникаций, информационных технологий, спутниковой связи, военной техники, судостроения, полиграфии и полиграфического машиностроения, печатного оборудования, общего машиностроения, промышленной автоматизации, систем управления, измерения и контроля; медицины, фармакологии, cтроительства, трубостроения, нефтегазовой тематике и т. д. Знание языков: португальский (владею свободно); испанский (владею свободно); английский (владею свободно). Опыт работы с европейским, бразильским и ангольским вариантами португальского языка. Бизнес-услуги: Перевод и размещение объявлений и предложений частных и юридических лиц о купле-продаже и сотрудничестве на зарубежных бизнес-сайтах и международных досках объявлений. Поиск по заказу клиентов в зарубежном и российском Интернете необходимой информации. Установление контактов и ведение телефонных переговоров (по заказу клиентов) с поставщиками оборудования и комплектующих изделий. Предоставление услуг по работе в качестве удаленного регионального представителя по продвижение и реализация продукции клиентов через Интернет. Регистрация компаний клиентов на отечественных и зарубежных бизнес- сайтах B2B. Участие в переводческих проектах: Переводы с английского на португальский: практическое руководство по рефлекс-радарным (TDR) уровнемерам фирмы Krohne; материалы сайта компании FINTECH_FAB; Переводы с русского на португальский: техдокументация по радиолокации и радиолокационному оборудованию; рекламно-маркетинговые и отчетно-финансовые материалы концерна Ростех; презентация производственной программы Корпорации МиГ; технические материалы по вертолетной тематике; экспортная проектная документация по радиосвязи, радиорелейным линиям связи, очистным сооружениям, вентиляционным системам и электротехнике; материалы для игрового сайта (экспертиза, редактирование и переводы) техническая документация на машины рулонные офсетные печатные; технические материалы ЗАО «Меркурий»; статьи и рекламные материалы ГК «АГРОХИМПРОМ» по бактерицидным и фунгицидным препаратам типа «Zeroks»; паспорт безопасности материала «Кристаллический нитрат уротропина»; медицинские справки и эпикрезы из ИБ; заключение врача на основе МРТ левого коленного сустава; выписки из ЕГРЮЛ; медицинские страховые свидетельста; материалы сайта по мобильным устройствам; руководство по эксплуатации машины для перемотки стретч-пленки. Перевод с португальского на русский конституции Республики Гвинея-Бисау и закона о труде Анголы. Переводы с английского языка: книги (три) американских авторов по заказу американского центра новых технологий; статьи по экономике авиапрома и применению композитных материалов в авиастроении;. техдокументация фирмы REMAZEL ENGINEERING; материалы по информационной безопасности группы Эгмонт. Переводы на английский язык: рекламно-маркетинговые и отчетно-финансовые материалы концерна Ростех; процедура документооборота и заключения гражданско-правовых договоров, организация их учета в АО «ШЕНКЕР»; устав ОАО «РБ Секьюритиз; статьи и дайджесты для онлайновой газеты The Moscow Times; онлайновые статьи для БП «Апостроф» и ЦП «Универсал»; инструкции по применению лечебных препаратов; синопсисы результатов клинических исследований медицинских препаратов. Перевод с каталанского языка: материалы договора о присоединении; нотариальные акты и доверенности; Перевод на испанский язык: рекламные материалы по производству премиальных водок на Красноярском ЛВЗ «СИБАЛКО»; отчет о валидация процесса паровой стерилизации; Перевод с испанского языка: руководство по эксплуатации центрифуги фирмы Riera Nadeu S.A. и дозирующего оборудования фирмы Brabender; инструкции по мед. применению лечебных препаратов; экспертные заключения и протоколы контроля анатоксинов и антитоксических препаратов; отчет о совершенствовании производства кристаллического нитрата гексамина etc.